Las abreviaturas 🙂 Pomówmy o skrótach w hiszpańskim. Hiszpania żyje skrótami, a powiedzenie „el tiempo es oro” nabiera głębszego znaczenia 😀 Uwielbiają wszelakie skróty i bardzo często je stosują w pismach urzędowych, e-mailach formalnych i nieformalnych, na/w reklamach, w mediach społecznościowych, w komunikatorach… a nawet w imionach 🙂 Nie przedłużając: ¡a por ello!
f
d

„Zapraszam Cie na moje uro J. A.”
cumple = cumpleaños (urodziny)
Dzia, zostawili to w mojej teczce (tornistrze) i teraz nie wiem, czy to Juan Antonio, czy Juan Ángel.
Skróty zachowują akcent. Gdyby to był Juan Ángel pisałoby „J. Á.”
abu = abuelo (dziadek)
Źródło obrazka: El profesor Don Pardino
d
f
Las abreviaturas 🙂 Pomówmy o skrótach w hiszpańskim
g
Oficjalnie skróty mają na końcu kropkę, a zwykle słowa nie. Natomiast w języku potocznym często skraca się niektóre wyrazy i tworzy nowe. Traktuje się je jak zwykle słowa:
la montaña (góra) = el monte
la bicicleta (rower) = la bici
el bolígrafo (długopis) = el boli
el abuelo (dziadek) = el abu
el cumpleaños (urodziny) = el cumple
h
ej. → ejemplo (przykład)
eco → ekologiczny (słowo)
p. → página (strona)
y → i (słowo)
f
g
Moga się one kończyć zarówno na spółgłoskę jak i na samogłoskę:
coord. → coordinador (koordynator)
dpto. → departamento (dział)
sra. → señora (pani)
adj. → adjetivo (przymiotnik)
g
h
Istnieją skróty w rodzaju męskim i żeńskim. Zasady tworzenia skrótów żeńskich są bardzo podobne do tych dla rzeczowników i przymiotników: dodajemy na końcu „a” 🙂
f
hno. → hermano (brat)
hna. → hermana (siostra)
Sr. → señor (pan)
Sra./Sr.ª → señora (pani) (możemy dodać „latające ª” kiedy słowo rodz. męskiego kończy się na spółgłoskę)
h
g

Pisownia skrótów
Zachowują akcent, jeśli zawierają samogłoskę, która go miała.
página (strona) → pág.
Miguel Ángel → M. Á.
Litery reprezentujące poszczególne słowa są oddzielone spacją.
Miguel Ángel → M._Á.
Zawsze zawierają kropkę, z wyjątkiem przypadków, w których mają ukośnik lub nawiasy.
María M.ª (Maria)
número n.º (numer)
primera 1.ª (pierwsza)
calle c. lub c/ (ulica)
Źródło obrazka: El profesor Don Pardino
A
Q
v
f
Skróty w liczbie mnogiej
g
f
♦ Kiedy skrót jest tworzony poprzez obcięcie końcówki słowa, dodajemy na końcu -s:
página → pág. → págs (páginas = strony)
ejemplo → ej. → ejs. (ejemplos = przykłady)
f
♦ Kiedy skrót powstaje poprzez wyeliminowanie liter ze słowa, mamy dwie możliwości:
Kiedy kończy się na spółgłoskę +es
señor (pan) → Sr.
señores (państwo) → Sres.
f
Kiedy kończy się samogłoską +s
departamento (dział) → dpto.
departamentos (działy) → dptos.
hermano (brat) → hno.
hermanos (bracia, bracia+siostry) → hnos.
f
g
Wyjątek:
H
Słowo “usted (pan/pani)” skraca się:
usted → Ud.
ustedes → Uds.
k
o
♦ Jeżeli skrót składa się z pojedynczej litery, liczbę mnogą tworzy się przez podwojenie tej litery:
s. → siguiente (następny,-a)
ss. → siguientes (następni,-e)
p. → página (strona)
pp. → páginas (strony)
h
t
♦Niektóre z poniższych przykładów są zawsze używane w liczbie mnogiej:
EE. UU → Estados Unidos (Stany Zjednoczone)
JJ. OO → Juegos Olímpicos (igrzyska olimpijskie)
RR. HH → Recursos Humanos (dział zasobów ludzkich)
j

Liczby porządkowe (n.º ord.) mają kropkę skrótu pomiędzy cyfrą a latającą literą!
piąty,-a,-e = quinto 5.º
Źródło obrazka: El profesor Don Pardino
t
r
Klasyfikacja skrótów
r
e
→ Pozdrowienia i pożegnania (listy, emaile, itd.)
t
A /A
a la atención (de) do rąk własnych
afmo., afma., af.mo, af.ma
afectísimo (a) z sympatią do
atte.
atentamente z poważaniem
atto., atta.
atento, atenta uprzejmy,-a/ grzeczny,-a
P. D.
posdata dopisek
P. A.
por autorización upoważniony przez
P. O.
por orden na zlecenie
Fdo.
firmado podpisany
slds.
saludos pozdrowienia
f
d
→ Skróty SMSowe 🙂
a
dto. (descuento)
promo (promoción)
fra. (factura)
imp. (importe)
+ info (más información)
máx./mín. (máximo/mínimo)
msg. (mensaje)
ref. (referencia)
transf. (transferencia)
u. (unidades)
5€ de dto. en tu 1.ª compra 😀 = 5 euro zniżki na twój pierwszy zakup.
s
Dni tygodnia zwykle wymagają dwóch liter:
lu = pon
ma = wt
mi = mi
ju = czw
vi = piątek
sá = sob
do = nie
r
bn (bien)
= (igual)
-mal (menos mal),
pq lub xq (por qué)
xfa (por favor)
tb (también)
tp (tampoco)
wno (bueno)
xoxo (besos y abrazos)
tqm (te quiero mucho)
dnd (dónde)
w
q
→ Adresy pocztowe
s
av., avd., avda.
avenida (aleja)
Bo., B.º
barrio (dzielnica)
c., c/, cl.
calle (ulica)
C. P.
código postal (kod pocztowy)
dcho., decha.
derecho, derecha (prawo,-a)
Dta.
destinatario (odbiorca)
izdo., izda., izqdo., izqda.
izquierdo, izquierda (lewo,-a)
n.º, nro., núm.
número (numer)
pl., plza., pza.
plaza (plac)
prov.
provincia (prowincja)
Rte.
remitente (nadawca)
s. f., s/f
sin fecha (bez daty)
s. n., s/n
sin número (bez numeru)
tfno.
teléfono (telefon)
s
a
→ Jednostki miary
h
kilogramo → kg.
gramo → gr.
miligramo → mg.
litro → l.
kilómetro → km.
metro → m.
centímetro → cm.
milímetro → mm.
siglo → s.
semana → sem.
día → d.
hora → h.
minuto → min.
segundo → seg.
a
q
→ Zawody
a
abog.
abogado (adwokat)
admr.
administrador (administrator)
adtvo.
administrativo (urzędnik)
coord.
coordinador (koordynator)
dr. / dra.
doctor(a) (doktor)
gte.
gerente (prezes, dyrektor, kierownik)
jz. / jza.
juez(a) (sędzia)
prof.
profesor (profesor, nauczyciel)
arq.
arquitecto (architekt)
s
a
UWAGA, UWAGA słownik wszystkich skrótów w hiszpańskim i galicyjskim 😀
→ 201106231847570.diccionario_abreviaturas
G
F
