SALADO vs. SOSO. Poznaj dwa podstawowe przymiotniki hiszpańskie i wszystkie ich znaczenia wraz z przykładami.

Salado vs. soso. Są to dwa przymiotniki bardzo często używane w języku hiszpańskim. Dzięki nim nie tylko możemy opisać jedzenie, ale również przydadzą się do opisu charakteru 🙂 Mogą one mieć zupełnie inne znaczenia, a wszystko zależy od kontekstu i oczywiście relacji z rozmówcą. Wydaje mi się, że warto przynajmniej zapoznać się z nimi i wiedzieć, że nie zawsze oznaczają słone i niesłone 😉

A gdybyście chcieli więcej hiszpańskich przymiotników podstawowych w darmowych kursach interaktywnych to zaprasza o tutaj:

LOS ADJETIVOS BÁSICOS – PATREON HISZPANSKIDLAOPORNYCH.PL

F

D

A wpisy o tworzeniu, stopniowaniu i ogólnie o przymiotnikach dodaję poniżej:

g

Przymiotnik w języku hiszpańskim: rodzaj żeński i męski

Naucz się stopniować i wzmacniać hiszpańskie przymiotniki

Poznaj 50 pomocnych przymiotników hiszpańskich by opisać dom

Lekcja 29: Stopniowanie hiszpańskich przymiotników z przykładami

h

g

 

 

s

w

SALADO vs. SOSO


s

a

SALADO,-A (słony,-a)

g

f

Być może wiesz, co to znaczy, gdy coś jest „salado,-a„, ale czy wiesz, co oznacza, gdy Hiszpanie mówią, że ktoś „es salado,-a” (jest słony,-a)? 

W Hiszpanii jest powiedzą Ci, że „eres salado,-a” to oznacza mniej więcej, że jesteś:

zabawny,-a, śmieszny,-a, fajny,-a

Jest to określenie pozytywne i miło je usłyszeć 🙂 Większość ludzi raczej woli być „salado,-a” niż „soso,-a„, a „soso,-a” określa osoby mdłe, nudne, bez życia i bez iskry.

 

g

Ale jest też druga strona „salado,-a„. Ta druga strona jest negatywna i dotyczy osób żyjących obok morza lub pracujących na morzu, czyli marynarzy, rybaków, itd. Określeniem „eres salado,-a” można opisać osoby twarde, zrzędliwe, oschłe i niegrzeczne. Według niektórych osoby mieszkające blisko morza przez klimat robią się właśnie takie. Czy tak jest? Nie wiem, natomiast z mojej perspektywy osoby najbardziej oschłe na całym Półwyspie Iberyjskim są z centrum, czyli z Castilla y León, „los castellanos” to są osoby niesamowicie oschle, zrzędliwe i negatywnie nastawione do wszystkiego 🙂 Nigdy czegoś takiego nie zauważyłam ani u Basków, ani u Asturianów ani Galijczyków, którzy przez bliskość oceanu i pracę na otwartych wodach mogliby być, ale nie są. Północ to ludzie bardzo pomocni i uprzejmi. 

s

Przykłady:

Las patatas fritas son saladas. Frytki/Chipsy są słone (cecha stała).

Esta sopa está salada. Ta zupa jest słona (została przesolona).

Ana es muy salada y alegre. ¡Es un encanto de chica! Ana jest bardzo zabawna i wesoła. Jest kochaną dziewczyną!

¡Qué salada eres! ¡No puedo parar de reírme! Ale jesteś zabawna! Nie mogę przestać się śmiać!

Este chico es más salado que la mar. Ten chłopak jest bardziej oschły/trudny/nieprzystępny niż samo morze.

d

To w Hiszpanii, a są jeszcze kraje Ameryki Południowej 🙂

g

W Peru/ Kolumbii/ Urugwaju/ Wenezueli/ Gwatemali/ Kostaryce/ Meksyku/ Argentynie

¡Qué salado eres! = ¡Qué mala suerte tienes! (Jakiego masz pecha!)
¡Qué salado! = Ale pechowiec!
¡Qué salado soy! = ¡Qué mala suerte tengo! (Jakiego mam pecha!)
Traes mala sal. = Traes mala suerte. (Przynosisz pecha.)
Nunca me ha tocado la lotería, soy muy salado. Nigdy nie wygrałem na loterii, jestem wielkim pechowcem.

ser salado” oznacza „mieć pecha

estar salado” oznacza „przechodzić zły/trudny okres

 

W niektórych rejonach Meksyku

echarle la sal” = przeklinać kogoś, rzucić „zaklęcie” przez „las brujas (czarownice)” 😀
Usted ha sido víctima de una salación. Padł,-a Pan/Pani ofiarą przekleństwa.

d

W Urugwaju

Este chico es un salado en matemática. = Este chico es muy bueno en matemáticas. (Ten chłopak jest świetny z matematyki.)
Ese guitarrista es un salado. = Ten gitarzysta to geniusz.


ser un salado = mieć dużą wiedzę w temacie

g

f

PODSUMOWANIE „SALADO,-A”

s

  1. El sabor = smak
    No noto ningún sabor salado. Nie czuję żadnego słonego smaku.
    a
  2. Tiene sabor salado = Ma słony smak
    galletas saladas = krakersy
    jamón salado = słona szynka (serrano)
    agua salada = słona woda
    b
  3. Alimento = Żywność
    un chuletón salado =przesolony stek
    una sopa salada = przesolona zupa
    un plato salado = przesolone danie
    c
  4. Adjetivo: tener mala suerte = Przymiotnik: mieć pecha (Ameryka Południowa)
    ¡Qué salado soy! = Jakiego mam pecha!
    d
  5. Adjetivo: caro = drogi (Cono Sur: Chile, Argentyna, Urugwaj, Paragwaj)
    ¡Qué salada está la vida! = Jakie drogie jest życie!
    Este coche está salado. = Ten samochód jest drogi.
    h
  6. Persona: que es víctima de un maleficio. = Osoba: że jest ofiarą klątwy/przekleństwa. (Meksyk/ Kolumbia/ Kostaryka)
    Te pasan tantas desgracias porque estás salado. = Przytrafia ci się tyle nieszczęść, bo jesteś przeklęty.
    k
  7. Persona: gracioso, chistoso. = Osoba: zabawna, dowcipna. (Hiszpania)
    Es una chica saladísima. = Jest bardzo zabawną dziewczyną.

 

s

q

d

 

c

s

SOSO,-A (mdły,-a, niesłony,-a)

c

v

Jeśli ktoś powiem Wam, że „eres soso,-a” (jesteś mdły,-a) to powinniście się obrazić! A tak na serio oznacza to, że nasza energia nie pasuje do energii tej drugiej osoby 🙂 Nie ma nic złego w tym, że nie mamy ochoty na głośne imprezy ani na imprezy alkoholowe do 6 rano, ani tym bardziej na narkotyki… W tych wypadkach ktoś może nam powiedzieć, że jesteśmy „soso,-a„. 

f

  1. Adjetivo: Que no tiene sal o tiene poca = Przymiotnik: że nie ma soli lub ze ma mało soli
    Las lentejas han quedado sosas. = Soczewica wyszła niesłona.
    f
  2. (Persona, acción o palabra): que carecen de gracia y viveza. =(Osoba, czynność lub słowo): pozbawiony,-a wdzięku, dowcipu, iskry, bystrości, ożywienia
    No baila porque es muy sosa. = Nie tańczy, bo jest zbyt nudna.
    Su novio es soso y aburrido.
    = Jej chłopak jest nudny i nieciekawy.

d

s

Comments

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *