El mundo laboral :) Słowa związane z pracą po hiszpańsku. Praca w Hiszpanii, przykłady, ciekawostki i wytłumaczona lista płac

El mundo laboral 🙂 Słowa związane z pracą po hiszpańsku. Wiele z Was może będzie musiało (lub chciało ;))  wyemigrować do Hiszpanii i poszukać jakiegoś płatnego zajęcia w ramach czasu wolnego. Jest to aktywność czasami żmudna i dosyć frustrująca ? Aby ułatwić Wam, chociaż trochę życie: w dzisiejszym wpisie poznacie słowa podstawowe związane ze światem zawodowym. ¡A por ello!

h

g

 

Jak zdobyć godną pracę:

Mam nadzieję, że wasza firma zaoferuje mi godną pensję.

„Godną”? Czy wie (Pan), dlaczego mam tę wagę z „ha” i „de”?

Nie.

Aby ludzie tacy jak Pan nie zapomnieli, że głód przewyższa godność.

R

F

EL MUNDO LABORAL 🙂 SŁOWA ZWIĄZANE Z PRACĄ PO HISZPAŃSKU


U

Y


una oferta de trabajo oferta pracy

buscar un trabajo szukać pracy

el SEPE (Servicio Publico de Empleo Estatal) hiszpański Urząd Pracy

LANBIDE (Euskal Enplegu Zerbitzua) baskijski Urząd Pracy
Na przykład: jeśli przysługuje nam zasiłek dla bezrobotnych (przepracowany rok = 3 miesiące bezrobocia) to wydaje go nam el SEPE, natomiast jeśli szukamy pracy w Kraju Basków to idziemy do LANBIDE. A to dlatego, że składki od pracy nadal idą do Madrytu, nie chcą oddać tak łakomego kąska 😉

el NIE (El Número de Identidad de Extranjero) Numer Identyfikacyjny Cudzoziemca (potrzebujemy go do wszystkiego, jest to pierwsza rzecz, którą musimy załatwić)

el permiso de trabajo pozwolenie na pracę

salario (no disponible/ según convenio) wynagrodzenie (niedostępne/zgodnie z umową)
Umowa zostaje zawarta między związkami zawodowymi a pracodawcami. Każda rama zawodowa ma swoją umowę. Poza tym każda autonomia i wewnątrz autonomii prowincja ma swoje umowy. Nie zarabia się tyle samo w Murcji co na przykład w Gipuzkoa w Kraju Basków, są inne stawki i inne warunki pracy. 

experiencia mínima al menos x años minimalne doświadczenie co najmniej x lat

estudios mínimos wykształcenie minimalne

tipo de contrato rodzaj umowy (o pracę)

de duración determinada/ indefinido na czas określony/nieokreślony

aceptar una oferta przyjąć ofertę

una entrevista de trabajo rozmowa kwalifikacyjna


g

h

 

IMIĘ? LUIS
NAZWISKO? TYMCZASOWY
DRUGIE NAZWISKO? NIEPEWNY
CZŁOWIEKU! NA PEWNO SIĘ PAN TAK NIE NAZYWA!

TAK MNIE PAŃSTWO NAZYWACIE

K

I


accidente de trabajo → baja médica wypadek przy pracy → zwolnienie lekarskie (L4)
la MUTUA Prywatna firma zajmująca się L4, wypadkami, BHP, badaniami okresowymi pracowników, itp. Współpracują z el SEPE. Jest ich wiele, i to pracodawca wybiera firmę MUTUA, z którą chce pracować.

baja por maternidad urlop macierzyński (6 tygodni dla matki zaraz po urodzeniu. Przysługuje jeszcze 10 tygodni, które może wykorzystać zarówno matka jaki i ojciec).
baja por paternidad urlop ojcowski

aumento de salario podwyżka wynagrodzenia

la jornada laboral dzień pracy

el horario (continuo/ partido) harmonogram (8 godzin/ lub około 4-5 godzin rano, półtorej godziny, lub dwie przerwy i reszta po południu – czyli harmonogram niewolnika 🙂 Szefowie usprawiedliwiają to niby „sjestą”, a tak naprawdę większość nie zdąży wrócić do domu, zje obiad w stołówce pracowniczej i znowu do pracy. Cały dzień stracony, a to tylko dlatego, że nie chce im się zatrudnić nikogo na popołudnie.)

los compañeros de trabajo współpracownicy

las condiciones de trabajo warunki pracy

el sindicato związek zawodowy
W Kraju Basków najpopularniejsze związki to: ELA i LAB

estar sindicalizado być zrzeszonym

el departamento de recursos humanos Departament Zasobów Ludzkich RRHH

las vacaciones urlop (wakacje)

estar desempleado być bezrobotnym

despedir zwolnić

un despido por causa justificada zwolnienie z uzasadnionej przyczyny
un despido injustificado nieuzasadnione zwolnienie

el empleado pracownik

el jefe szef

el encargado menadżer

la empresa firma

la ETT (empresa de trabajo temporal) Agencja pracy tymczasowej (Najgorsze zło! Wystrzegajcie się!)

las horas extras nadgodziny

la nómina lista płac


g

h

 

Według CV widzę, że ​​jest Pan radością domu, uroczym dzieckiem i moim najukochańszym synkiem.

Dobra… chodzi o to, że napisała mi to mamusia.

Rozumiem.

u

y

la nómina

h

j

Przykladowa hiszpanska lista plac

 

w

e

Powyżej mamy przykładową listę płac 

Datos relativos a la empresa: dane firmy, która nas zatrudnia

Datos relativos al trabajador: nasze dane: imię, nazwisko, adres, NIE, numer ubezpieczenia ZUS, kategoria zawodowa, staż pracy (po około 3 latach zaczyna wzrastać wynagrodzenie), itd.

Fecha: data 
Fecha de cobro: data, kiedy firma robi przelew

Devengos (przychód): mamy wynagrodzenie podstawowe, wszystkie plusy, nadgodziny i wynagrodzenie letnie i zimowe (jeśli mamy je wliczone w płacę miesięczną)

Deducciones, czyli to co zabierają: składka zdrowotna, podatek dochodowy, składka dla bezrobotnych, składka FP (formación profesional), ubezpieczenie od wypadku przy pracy, itd. 

Líquido a percibir: wynagrodzenie netto

Determinación de las bases de cotización: czyli ile składek opłacamy my, a ile firma 

 

 

¡Hola! ¿Qué tal?

Chcesz być na bieżąco z nowymi wpisami? Zapisz się do Newslettera 😎

Nie spamujemy! Polityka Cookie i Prywatnosci.

Subscribe
Powiadom o
guest
0 komentarzy
najstarszy
najnowszy oceniany
Inline Feedbacks
View all comments