W hiszpańskim sporo jest „fałszywych przyjaciół”, wyglądają lub brzmią identycznie jak w polskim, ale kryją pod sobą zupełnie inne znaczenie, to tak zwani „falsos amigos”. Potrafią wywołać salwy śmiechu, ale też doprowadzić do sporych nieporozumień… Na przykład: „la rana” po hiszpańsku to żaba, a nasza rana to po hiszpańsku „la herida„. Właśnie o tym będzie dzisiejszy wpis 🙂 Nie przedłużając: ¡a por ello!
b
v
Hiszpańscy „fałszywi przyjaciele” 🙂
c
x
Pisane tak samo lub prawie tak samo
c
Sporo jest tych słów, ale, te które najwięcej śmiechu wywołują zarówno u osób hiszpańskojęzycznych, jak i u nas to:
la droga narkotyk
la calle ulica
el camino droga, ścieżka, szlak
oraz
caro/ cara drogi/ droga (rzeczownik la cara – twarz)
querido/ querida drogi/ droga w znaczeniu emocjonalnym: bliski,-a, szanowny,-a
jaja Hiszpanie „j” wymawiają jak nasze „h” więc „jaja” to jest ich „haha”
los huevos jaja
la curva zakręt
la puta „kur*a”
A jest ich więcej:
La ropa ubranie
El pus ropa
La rana żaba
La herida rana
La pupa krosta, ranka, otarcie
El pompis/ el culito pupa, pupcia
Ser być 🙂
El queso ser
El pan chleb
El señor pan
Por hiszpański przyimek: przez, w, podczas, zamiast, itd.
El puerro por
Para hiszpański przyimek/spójnik: dla, aby, żeby, itd.
El vapor para
La lata puszka
Los años lata
La fuga ucieczka, wyciek
La junta (junta de azulejos) fuga
La cena kolacja
El precio cena
La cera wosk
El cutis cera
La firma podpis
La empresa firma
La cara twarz (przymiotnik cara – droga)
El castigo/ la pena kara
Mucho/ mucha dużo
La mosca mucha
El gimnasio siłownia
La escuela secundaria/el Instituto okres mniej więcej odpowiadający dawnemu Gimnazjum
Los rodzajnik określony (rodzaj męski, liczba mnoga)
El destino przeznaczenie, los
c
v
b
v
Brzmią tak samo lub bardzo podobnie
v
El cava katalońskie białe wino musujące
El café kawa
Los pies stopy
El perro pies
El cura ksiądz
La cura leczenie, kuracja
La gallina kura
La ostra ostryga
Picante ostry,-a
Afilado/ Afilada ostry, zaostrzony/ ostra, zaostrzona
La copa kieliszek, puchar
La bata szlafrok
El látigo bicz, bat
Débil slaby,-a
Imbécil, idiota, retrasado mental, besugo, merluzo, etc. debil 🙂
La casa dom
La caja kasa w sklepie, skrzynka, pudełko, sejf (la caja fuerte), również bank (Caja Rural, Caja Vital, itd.)
Pagar en la caja Płacić w kasie
El dinero pieniądze, kasa
No tengo pasta = No tengo dinero Nie ma kasy lub pieniędzy
Potocznie słowa „pasta” używa się na „kasę, forsę”, a normalnie oznacza „makaron” 😉
La joroba garb (tak jak w przypadku „jaja”, hiszpańskie „j” czytamy jako „h”)
La enfermedad choroba
La coña głupi dowcip
El caballo koń
c
v
c
x
