Hiszpańskie pułapki 2: Jeden czasownik, wiele znaczeń. Poznaj podstawowe hiszpańskie czasowniki wielofunkcyjne.

Podczas nauki języka hiszpańskiego szybko odkrywamy, że opanowanie samej odmiany czasowników to dopiero połowa sukcesu. Prawdziwym wyzwaniem dla osób polskojęzycznych okazują się często tzw. czasowniki wielofunkcyjne. Dzisiaj druga część właśnie o nich 🙂 Słowa takie jak acabar, caer, arreglar czy acordar posiadają wprawdzie swoje podstawowe znaczenia, jednak w codziennym użyciu zachowują się jak językowe kameleony.


Wystarczy zmiana kontekstu, dodanie zaimka zwrotnego (-se) lub połączenie czasownika z odpowiednim przyimkiem (de, en, por, con), aby całkowicie zmienić sens całego zdania. Przykładowo, znany wszystkim czasownik „acabar (kończyć)” w połączeniu z przyimkiem „de” opisuje czynność, która wydarzyła się przed chwilą, z kolei zwrot „acabar en” wskazuje na ostateczny, często negatywny rezultat jakiejś sytuacji.

Zrozumienie tych subtelnych różnic i struktur peryfrastycznych jest kluczem do płynnej komunikacji i poprawnego budowania zdań. W tym wpisie skupimy się na tych czterech: acabar, caer, arreglar i acordar. Przyjrzymy się ich konstrukcjom gramatycznym, pułapkom interpretacyjnym oraz praktycznym przykładom, które pomogą Ci usystematyzować tę wiedzę, więc nie przedłużając…

¡A por ello!

v

b

c

c

x

Hiszpańskie pułapki 2: Jeden czasownik, wiele znaczeń


c

v

ACABAR

b

 

c

Acabar algo (Skończyć coś)

Ejemplo: ¿A qué hora acabas el trabajo? O której kończysz pracę?
Ejemplo: Acabé el informe a las seis. Skończyłem,-am raport o szóstej.

 

Acabarse (Kończyć się)

Ejemplo: Se acabó el café. Kawa się skończyła.
Ejemplo: ¡Se acabó! Koniec z tym!/ Wystarczy!
Ejemplo: ¡Se acabó! No quiero escuchar ni una palabra más. Koniec z tym! Nie chcę słyszeć ani słowa więcej.
Ejemplo: Se acabó la leche, hay que comprar más. Skończyło się mleko, trzeba dokupić więcej.
Ejemplo: Se me acabó el dinero. Skończyły mi się pieniądze.
Ejemplo: Se acabó el tiempo, entreguen los exámenes. Czas się skończył, proszę oddać egzaminy.
Ejemplo: Se me acabó la paciencia con él. Skończyła mi się do niego cierpliwość.

 

Acabar de + infinitivo (Właśnie (coś) zrobić )

Ejemplo: Acabo de llegar. Właśnie przyjechałem,-am/przyszedłem, przyszłam.
Ejemplo: Acabo de comer. Właśnie zjadłem,-am.
Ejemplo: Acabamos de comprar un coche. Właśnie kupiliśmy samochód.
Ejemplo negativo: Todavía no he acabado de leer el libro. Jeszcze nie skończyłem,-am czytać tej książki.

 

Acabar por + infinitivo (W końcu coś zrobić (po wielu trudach lub wahaniach))

Ejemplo: Al final acabó por aceptar la oferta. W końcu przyjął tę ofertę.
Ejemplo: Acabé por decirle la verdad. W końcu powiedziałem,-am mu prawdę.



= acabar por + inf. i acabar + gerundio mają bardzo podobne znaczenie. Forma acabar + gerundio jest w potocznym hiszpańskim o wiele częściej stosowana.



Acabar + gerundio (Skończyć jako…, zrobić coś ostatecznie (często w negatywnym lub nieoczekiwanym sensie), skończyło się na tym, że…)

Ejemplo: Si sigues así, acabarás viviendo en la calle. Jeśli będziesz tak dalej robić, skończysz mieszkając na ulicy.
Ejemplo: Acabé diciéndole la verdad. W końcu powiedziałem,-am mu prawdę.
Ejemplo: Acabamos comprando la pizza hawaiana. Skończyło się na tym, że kupiliśmy pizzę hawajską (np. po długiej kłótni, jaką wybrać).
Ejemplo: No quería gastar dinero, pero acabé comprando estos zapatos. Nie chciałem,-am wydawać pieniędzy, ale w końcu kupiłem,-am te buty.
Ejemplo: Íbamos a ir a la playa, pero acabamos quedándonos en casa por la lluvia. Mieliśmy iść na plażę, ale ostatecznie zostaliśmy w domu przez deszcz.

 

Acabar con algo/alguien (Skończyć z czymś, położyć czemuś kres lub… wykończyć/zabić kogoś)

Ejemplo: El gobierno español quiere acabar con la corrupción. Hiszpański rząd chce skończyć z korupcją. xD
Ejemplo: Tenemos que acabar con la pobreza. Musimy skończyć z ubóstwem.
Ejemplo: Este trabajo va a acabar conmigo. Ta praca mnie wykończy.
Ejemplo: Este dolor de cabeza va a acabar conmigo. Ten ból głowy mnie wykończy.
Ejemplo: Tenemos que acabar con las discusiones absurdas. Musimy skończyć z bzdurnymi kłótniami.
Ejemplo: El incendio acabó con todo el bosque. Pożar zniszczył cały las.

 

Acabar como (Skończyć jak ktoś/coś)

Ejemplo: No quiero acabar como mi jefe. Nie chcę skończyć jak mój szef.
Ejemplo: Estudió derecho, pero acabó como taxista. Studiował,-a prawo, ale skończył,-a jako taksówkarz.
Ejemplo: Empezó de camarero y acabó como gerente del hotel. Zaczął,-eła jako kelner,-ka, a skończył,-a jako menedżer hotelu.
Ejemplo: Si sigues gastando así, vas a acabar como un mendigo. Jeśli nadal będziesz tak wydawać, skończysz jako żebrak.
Ejemplo: No quería acabar como su padre, solo y amargado. Nie chciał,-a skończyć jak jego/jej ojciec, samotny i zgorzkniały.
Ejemplo: Ese coche viejo acabó como chatarra. Ten stary samochód skończył jako złom.

 

Acabar bien / mal (Skończyć się dobrze/źle)

Ejemplo: La película empezó de forma aburrida, pero acabó muy bien. Film zaczął się nudno, ale skończył się bardzo dobrze.
Ejemplo: El negocio acabó mal por falta de dinero. Interes zakończył się źle z powodu braku pieniędzy.
Ejemplo: Rompieron hace un mes, pero acabaron bien. Rozstali się miesiąc temu, ale zostali w dobrych relacjach.
Ejemplo: Ellos acabaron mal y ya no se hablan. Oni rozstali się w kłótni i już ze sobą nie rozmawiają.

 

Acabar en + sustantivo (Zakończyć, skończyć się czymś konkretnym (zazwyczaj jakimś rezultatem, miejscem lub katastrofą))

Ejemplo: La discusión acabó en pelea. Dyskusja skończyła się bójką.
Ejemplo: La discusión acabó en gritos. Dyskusja skończyła się krzykami.
Ejemplo: Si sigues conduciendo así, vas a acabar en el hospital. Jeśli dalej będziesz tak jeździć/prowadzić, wylądujesz w szpitalu.
Ejemplo: La fiesta acabó en un desastre total. Impreza skończyła się totalną katastrofą.

 

Acabar + adjetivo (Stan emocjonalny lub fizyczny, w jakim ktoś się znalazł lub cos się znalazło po zakończeniu jakiejś czynności)

Ejemplo: Después del partido, acabé agotado. Po meczu skończyłem wykończony/ byłem wykończony.
Ejemplo: Después de la tormenta, el jardín acabó destrozado. Po burzy ogród został zniszczony.
Ejemplo: Los niños acabaron sucios de tanto jugar en el parque. Dzieci skończyły brudne od tak długiej zabawy w parku.
Ejemplo: Acabó harto de escuchar tantas mentiras. Miał dość słuchania tylu kłamstw.
Ejemplo: Acabó mareada por viajar en la parte trasera del coche. Skończyła z zawrotami głowy od jazdy z tyłu samochodu.
Ejemplo: Tras trabajar doce horas seguidas, acabamos agotados. Po dwunastu godzinach ciągłej pracy skończyliśmy wykończeni.
Ejemplo: Dani acabó confundido con las explicaciones del profesor. Dani był zdezorientowany wyjaśnieniami nauczyciela.


 


 


 

c

v

v

ACORDAR
 S

B

V

Acordar (Uzgodnić, uzgodnić coś wspólnie (osiągnięcie porozumienia, podjęcie wspólnej decyzji lub uchwalenie czegoś))

Ejemplo: Acordaron el precio de la casa. Uzgodnili cenę domu.
Ejemplo: Los dos países acordaron abrir las fronteras. Oba kraje postanowiły/uzgodniły otworzyć granice.

 

Acordarse de (Pamiętać, przypomnieć sobie)

Ejemplo: ¿Te acuerdas de Ana? Pamiętasz Ane?
Ejemplo: No me acuerdo de su nombre. Nie pamiętam jego/jej imienia.
Ejemplo: ¿Te has acordado de apagar la luz? Pamiętałeś,-aś o tym, żeby zgasić światło?
 c

v

ARREGLAR
v

c

Arreglar (Naprawiać, załatwiać, ogarnąć coś, sprzątać, porządkować, układać)

Ejemplo: Tengo que arreglar el coche porque no arranca. Muszę naprawić samochód, bo nie odpala.
Ejemplo: ¿Me puedes arreglar esta cremallera? Możesz mi naprawić ten zamek błyskawiczny?
Ejemplo: Tengo que arreglar la lavadora porque pierde agua. Muszę naprawić pralkę, bo przecieka.
Ejemplo: El mecánico arregló mi coche en dos horas. Mechanik naprawił mój samochód w dwie godziny.
Ejemplo: No te preocupes, yo arreglo este malentendido. Nie martw się, ja rozwiążę to nieporozumienie.
Ejemplo: Ya arreglé los papeles del visado. Załatwiłem,-am już dokumenty wizowe.
Ejemplo: Por favor, arregla tu habitación antes de salir. Proszę, uporządkuj swój pokój przed wyjściem.
Ejemplo: Tengo que ir al banco a arreglar unos papeles. Muszę iść do banku załatwić parę dokumentów/spraw.

 

 

Arreglarse (Szykować się, stroić się, ogarnąć się, ubrać się, poradzić sobie)

Ejemplo: Me arreglo y salgo. Ogarnę się (ubiorę) i wychodzę.
Ejemplo: Espera un momento, me estoy arreglando. Poczekaj chwilę, szykuję się/ stroję się.
Ejemplo: Ella tarda una hora en arreglarse antes de salir. Ona potrzebuje godziny, żeby się wyszykować przed wyjściem.
Ejemplo: No hace falta arreglarse mucho, es una cena informal. Nie trzeba się bardzo stroić, to swobodna kolacja.
Ejemplo: No te preocupes por mí, yo ya me arreglo solo. Nie martw się o mnie, już sam sobie poradzę.
Ejemplo: Al final las cosas se arreglaron y todo salió bien. W końcu sprawy się ułożyły i wszystko poszło dobrze.

 

Arreglárselas (Radzić sobie, dawać sobie radę (kombinować, radzić sobie w trudnej sytuacji lub znaleźć na coś sposób))

Ejemplo: Perdió el trabajo, pero se las arregló para pagar el alquiler. Stracił,-a pracę, ale poradził,-a sobie, żeby zapłacić czynsz.
Ejemplo: No tengo dinero, pero ya me las arreglaré. Nie mam pieniędzy, ale jakoś sobie poradzę.
Ejemplo: ¿Cómo te las arreglaste para conseguir el trabajo? Jak ty to zrobiłeś,-aś/ jak sobie poradziłeś,-aś, żeby zdobyć tę pracę?

 

Arreglarse con alguien (Dogadać się, pogodzić się)

Ejemplo: Iker y su novia se pelearon, pero ya se arreglaron. Iker i jego dziewczyna pokłócili się, ale już się pogodzili/ dogadali.
Ejemplo: Los dos amigos se pelearon, pero ya se arreglaron. Obaj przyjaciele się pokłócili, ale już się dogadali.

 

EXTRA: acabar + arreglar 🙂
Acabar de arreglarse
Ejemplo: Espera un minuto, Marta acaba de arreglarse y ya baja. Poczekaj minutę, Marta właśnie skończyła się szykować i zaraz zejdzie.
Ejemplo: El coche se acaba de arreglar, el mecánico me ha dado las llaves ahora mismo. Samochód właśnie został naprawiony, mechanik przed chwilą dał mi kluczyki.
Acabar por arreglarse
Ejemplo: No quería ir a la fiesta, pero acabó por arreglarse y salir con nosotros. Nie chciał,-a iść na imprezę, ale w końcu się wyszykował,-a i wyszedł/wyszła z nami.
Ejemplo: Tuvieron muchos problemas, pero las cosas acabaron por arreglarse. Mieli wiele problemów, ale sprawy w końcu się ułożyły.

b

v

CAER

V
  

b

Caer (Upadać, padać (deszcz), spadać. Używamy, gdy coś spada naturalnie (np. deszcz, grawitacja) lub gdy mówimy o kierunku)

Ejemplo: El vaso se acaba de caer de la mesa y se ha roto. Szklanka właśnie spadła ze stołu i się rozbiła.
Ejemplo: Ese árbol viejo estaba muy inclinado y, con la tormenta de anoche, acabó por caer. To stare drzewo było bardzo pochylone i podczas nocnej burzy w końcu runęło.
Ejemplo: Está cayendo un diluvio. Pada ulewa.
Ejemplo: Las hojas caen en otoño. Liście spadają jesienią.

 

Caerse (Przewrócić się, upaść, spaść. Używamy, gdy człowiek się potyka i przewraca albo gdy przedmiot niespodziewanie spada ze stołu, ściany czy półki)

Ejemplo: Me caí en la calle. Przewróciłem,-am się na ulicy.
Ejemplo: Mi hijo se cayó de la bicicleta. Mój syn spadł z roweru.
Ejemplo: El vaso se ha caído y se ha roto. Szklanka spadła i się rozbiła.
Ejemplo: Ten cuidado con el hielo, que te vas a caer. Uważaj na lód, bo się przewrócisz.
Ejemplo: El cuadro se cayó de la pared. Obraz spadł ze ściany.
Ejemplo: Se me cayeron las llaves al suelo. Upuściłem,-am klucze na ziemi / Wypadły mi klucze/ Spadły mi klucze na ziemię.

 

Caerse el mundo encima (Świat się zawalił)

Ejemplo: Cuando escuchó la mala noticia, se le cayó el mundo encima. Kiedy usłyszał,-a złą wiadomość, świat mu/jej się zawalił.
Ejemplo: Cuando lo despidieron sin previo aviso, se le cayó el mundo encima. Kiedy zwolnili go bez uprzedzenia, świat mu się zawalił.
Ejemplo: Suspendió el examen final y sintió que se le caía el mundo encima. Oblał,-a egzamin końcowy i poczuł,-a, jak świat wali mu/jej się (na głowę).
Ejemplo: Al enterarse de la traición de su mejor amigo, se le cayó el mundo encima. Gdy dowiedział,-a się o zdradzie najlepszego przyjaciela, świat mu/jej się zawalił.

 

 

Caer bien / mal (alguien) (Lubić kogoś (caer bien) lub nie lubić kogoś/ działać komuś na nerwy (caer mal). W ten sposób Hiszpanie mówią, czy kogoś lubią, czy nie)

Ejemplo: Tu hermano me cae muy bien. Bardzo lubię twojego brata.
Ejemplo: Esa chica me cae súper bien. Naprawdę lubię tę dziewczynę.
Ejemplo: Acabo de conocer a la nueva jefa y me ha caído bien. Właśnie poznałem,-am nową szefową i wydała mi się sympatyczna.
Ejemplo: El nuevo jefe nos cae mal. Nie lubimy nowego szefa.

Ejemplo: Ese chico de la clase me cae mal, siempre está presumiendo. Nie lubię tego chłopaka z klasy, zawsze się przechwala.
Ejemplo: Desde el primer día nos caímos mal y nunca nos hablamos. Od pierwszego dnia nie polubiliśmy się i nigdy ze sobą nie rozmawialiśmy.
Ejemplo: Al principio me parecía aburrido, pero acabó por caerme bien. Na początku wydawał mi się nudny, ale w końcu go polubiłem,-am.
Ejemplo: Era muy amable, pero con sus mentiras acabó por caerme mal.
Był,-a bardzo miły,-a, ale przez swoje kłamstwa w końcu zaczął/zaczęła mi działać na nerwy.

 

 

Ahora caigo (Teraz kapuję, teraz mi zaświtało)

Ejemplo: ¡Ah! Ahora acabo de caer en quién eres, ¡fuimos al colegio juntos! Ach! Właśnie zdałem sobie sprawę kim jesteś, chodziliśmy razem do szkoły!
Ejemplo: No caigo en su nombre. Nie mogę sobie przypomnieć jego imienia.
Ejemplo: ¿Aintzane? ¿La chica que vivía en Vitoria-Gasteiz (la capital del País Vasco)? ¡Ah, sí, ahora caigo! Aintzane? Ta dziewczyna, która mieszkała w Vitoria-Gasteiz (stolicy Kraju Basków)? Ach, tak, teraz kojarzę!
Ejemplo: No sabía de qué me sonaba tu cara, pero ahora caigo, eres el hermano de Carlos. Nie wiedziałem,-am, skąd kojarzę twoją twarz, ale teraz mi zaświtało, jesteś bratem Carlosa.
Ejemplo: ¡Ah, ahora caigo! Por eso no me contestaba los mensajes, se había quedado sin batería. Ach, teraz łapię! Dlatego nie odpisywał,-a mi na wiadomości, rozładowała mu/jej się bateria.
Ejemplo: Con que tú eras el que hacía ese ruido por las noches… ¡ahora caigo! A więc to ty robiłeś ten hałas w nocy… teraz rozumiem!
Ejemplo: Acabo de caer en la cuenta de que hoy es su cumpleaños. ¡Tengo que llamarle! Właśnie zdałem,-am sobie sprawę (właśnie skojarzyłem), że dzisiaj są jego urodziny. Muszę do niego zadzwonić!

 

Caer por (Wpaść gdzieś, zajrzeć z wizytą (potoczne), spadać przez coś, spadać z powodu czegoś)

Ejemplo: Si estás en Madrid, cae por mi casa a tomar un café. Jeśli będziesz w Madrycie, wpadnij do mnie do domu na kawę.
Ejemplo: A ver si caes por la oficina un día de estos. Może wpadłbyś/zajrzałbyś/wpadłabyś/zajrzałabyś do biura któregoś z tych dni.
Ejemplo: El agua cae por la cascada. Woda spada po wodospadzie/w dół wodospadu.
Ejemplo: El árbol cayó por el fuerte viento. Drzewo runęło z powodu silnego wiatru.

 

 
Caer en…  (Używane do określania, w jaki dzień tygodnia wypada dana data)

Ejemplo: Mi cumpleaños cae en sábado este año. Moje urodziny wypadają w tym roku w sobotę.
Ejemplo: ¿En qué día cae tu cumpleaños este año? W jaki dzień wypadają twoje urodziny w tym roku?
Ejemplo: El 22 de junio cae en lunes. 22 czerwca wypada w poniedziałek.
Ejemplo: ¡Ah! Acabo de caer en que el 22 de junio cae en lunes, ¡ya es la semana que viene! Ach! Właśnie zdałem sobie sprawę, że 22 czerwca wypada w poniedziałek, to już w przyszłym tygodniu!
Ejemplo: Mi cumpleaños es el 22 de junio, pero no sé en qué día cae este año. Moje urodziny są 22 czerwca, ale nie wiem, w jaki dzień wypadają w tym roku.
Ejemplo: El 24 de diciembre cae en martes. 24 grudnia wypada we wtorek.
Ejemplo: Este año mi cumpleaños cae en fin de semana. W tym roku moje urodziny wypadają w weekend.
Ejemplo: ¡Qué bien! El día de Año Nuevo cae en viernes, así que tendremos un fin de semana largo. Jak dobrze! Nowy Rok wypada w piątek, więc będziemy mieć długi weekend.

 

 

 

 


 


 

 

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *