Klasyk kuchni baskijskiej – chipirones en su tinta. Chipirones to nic innego jak baskijskie określenie na małe kalmary. Będziemy je gotować w sosie atramentowym. Jest to moja miłość od pierwszego spróbowania. W tym przepisie ważny jest rozmiar kalmarów, im mniejsze tym będą smaczniejsze. Jeśli chodzi o atrament spożywczy, to można go spokojnie kupić w Polsce. Kalmary są niskokaloryczne i mają niską zawartość tłuszczu. Są bogate w białko, witaminy A, B12, C, E i kwas foliowy. Zawierają również żelazo, potas, cynk, fosfor, mangan, magnez i jod, a także inne ważne dla zdrowia minerały. Jak widać, zjedzenie porządnego talerza kałamarnicy jest dobre dla ciała i duszy (zwłaszcza duszy!), więc bez zbędnych ceregieli, idziemy robić kalmary w sosie atramentowym!
Atrament z mątwy 2x4g saszetka
Kalmary również można zakupić w Polsce. I wcale nie muszą być świeże dopiero co wyłowione z oceanu… Mrożone sprawdzą się tak samo dobrze. Wystarczy je rozmrozić, wyczyścić i będą gotowe do obróbki termicznej.
Kalmary tuby mrożone na wagę
KUCH.KALMARY TUBY U5 700G/1KG
CHIPIRONES EN SU TINTA KALMARY W SOSIE ATRAMENTOWYM
INGREDIENTES – SKŁADNIKI
Para 4* personas / Dla 4 osób
Przyjmuje się, że na osobę przypada 7 kalmarów. Ale wszystko zależy od apetytu każdego z nas oraz rozmiaru kalmara 🙂
1 kg de chipirones – kalmary
2 cebollas – cebule
1 pimiento verde italiano – zielona włoska papryka
3 dientes de ajo – ząbki czosnku
medio vaso de txakoli – połowa szklanki txakoli (lub innego białego wytrawnego wina)
medio vaso de salsa de tomate – sos pomidorowy
4 sobres de tinta de calamar (o sepia) – atrament kałamarnicy (lub mątwy)
1 litro de caldo de pescado – wywar rybny
cs. de sal – sól
cs. de aceite de oliwa – oliwa
Para decorar – perejil pietruszka
¿CÓMO HACER CHIPIRONES EN SU TINTA? JAK ZROBIĆ KALMARY W SOSIE ATRAMENTOWYM
DIFICULTAD – TRUDNOŚĆ: FÁCIL – ŁATWY
TIEMPO – CZAS: más o menos 1 hora
¿Cómo limpiar chipirones?
Picamos las cebollas, el pimiento y los ajos en juliana.
Limpiamos los chipirones. Separamos las aletas y los tentáculos. Rellenamos los chipis crudos con los tentáculos y aletas.
En una cazuela a fuego muy lento rehogamos en un poco de aceite la cebolla.
Cuando la cebolla esté transparente añadimos el pimiento y los dientes de ajo. Pochamos el conjunto.
Incorporamos los chipirones. Cuando se encojan (unos 2 minutos) los reservamos en un plato aparte.
Disuelve las tintas en el vino.
Vertemos la mezcla, reducimos e incorporamos la salsa de tomate. Mojamos todo con el caldo de pescado y dejamos reducir unos 30 minutos.
Trituramos la salsa. La colamos por un colador fino (chino).
Introducimos en la salsa los chipirones junto con el jugo que hayan soltado. Los cocemos a fuego suave unos 10-15 minutos, hasta que estén tiernos.
Listo 🙂 ¡Qué aproveche!
EL VOCABULARIO UTILIZADO EN ESTA RECETA
VERBOS:
picar – siekać
limpiar – czyścić; patroszyć
separar – oddzielać
rellenar – nadziewać
rehogar – smażyć na oliwie
añadir – dodawać
pochar – smażyć (z małą ilością tłuszczu)
incorporar – dołączać
encogerse – kurczyć się
reservar – zachować na później
disolver – rozpuszczać
verter – wylewać
reducir – redukować
mojar – zalać
dejar – zostawiać
triturar – blendować
colar – przecedzać
introducir – umieszczać
OTROS:
en juliana – w piórka
la aleta – płetwa
el tentáculo – macka
crudo – surowy
la cazuela – rondel
en – w
el fuego – ogień
muy lento – powoli
cuando – kiedy
estar – być; stać się
transparente – przezroczysty,-a
el conjunto – całość
el plato – talerz
aparte – osobno
la mezcla – mieszanina
todo – wszystko
con – z
fino – drobny
el colador – sitko (el colador chino – sitko chińskie)
junto – razem
el jugo – sok
haya soltado – wypuścił
suave – słaby; delikatny
hasta que – dopóki
tierno – miękki
listo – gotowy