hiszpanskie przyslowki miejsca z przykladami

 

Poznaj hiszpanskie przyimki miejsca z przykladami Poznaj hiszpanskie przyimki miejsca z przykladami Poznaj hiszpanskie przyimki miejsca z przykladami


ZASADY PRZY UŻYCIU PONIŻSZYCH PRZYSŁÓWKÓW

Przysłówki: (a)dentro (wewnątrz), (a)fuera (na zewnątrz), (a)delante (z przodu), detrás (za, z tyłu), atrás (z tyłu), arriba (w górę), abajo (w dół), (a)dónde (gdzie – pytanie) i (a)donde (gdzie)

  1. W Hiszpanii nie używa się przysłówków adentro i afuera z czasownikami ESTAR (być) i SER (być), a zamiast nich używa się dentro i fuera. Reguła ta nie dotyczy krajów Ameryki Środkowej i Południowej gdzie łączenie adentro i afera z czasownikami estar i ser jest poprawne. Na przykład:
    Pablo está dentro (w Ameryce Środkowej i Południowej użyją adentro). Pablo znajduje się w środku/ wewnątrz.
    La profesora se encuentra fuera (Ameryka: afuera). Nauczycielka jest na zewnątrz.
  2. Można powiedzieć/ napisać:
    Voy adentro. Albo Voy dentro. Obie formy są poprawne i oznaczają Wchodzę/Idę do środka.
    Sal afuera. Albo Sal fuera. Również obie formy są poprawne i oznaczają Wyjdź na zewnątrz.
  3. Formy adelante (do przodu/ na przód), atrás (do/z tyłu), adentro (do środka) i afuera (na zewnątrz) są wymagane, gdy poprzedza się je przysłówkami: más (więcej), tan (tyle, tak) i muy (bardzo),
    na przykład:
    Ponte más adelante. Przybliż się. Niepoprawna wersja to: Ponte más delante.
    Se colocó muy atrás. Umieścił się/Usiadł zbyt do tyłu. Niepoprawna wersja to: Se colocó muy detrás.
    Lo sacaré más afuera. Wyciągnę to bardziej nazewnatrz. Niepoprawna wersja to: Lo sacaré más fuera.
    La aguja penetró muy adentro. Igła weszła głęboko do środka. Niepoprawna wersja to: La aguja penetró muy dentro.
  4.  Używanie przysłówków czasu: adentro, afuera, adelante, atrás, arriba i abajo z de uważa się za niewłaściwe. Przykłady:
    Nie: adentro de la casa czy afuera del colegio
    Tak: dentro de la casa (w środku/ w domu), fuera del colegio (poza szkołą), delante del coche (przed samochodem), itp.
  5. Przysłówki: arriba, adelante, afuera czy abajo nie poprzedza się „a„: a arriba, a abajo, a afuera, itp.

To tyle na dzisiaj. Do następnego!

Poznaj hiszpańskie przysłówki – adverbios.

¡Hola! ¿Qué tal?

Chcesz być na bieżąco z nowymi wpisami? Zapisz się do Newslettera 😎

Nie spamujemy! Polityka Cookie i Prywatnosci.

Subscribe
Powiadom o
guest
0 komentarzy
najstarszy
najnowszy oceniany
Inline Feedbacks
View all comments