Różnice między czasownikami SER i ESTAR przysparzają wielu problemów uczącym się hiszpańskiego. Wiele języków używa tylko jednego czasownika by opisać byt, podczas gdy w języku hiszpańskim używa sie dwóch (a nawet trzech: ser, estar, haber (hay)).
Upraszczając: SER używamy do wyrażenia trwałych cech i ESTAR dla stanów przejściowych, ale ta zasada ma kilka wyjątków.
Różnice między czasownikami SER i ESTAR
Podsumowanie różnic miedzy czasownikami SER i ESTAR
Różnice między czasownikami SER i ESTAR na początku są praktycznie niezauważalne i mogą sprawiać problemy. Ale z czasem używając języka hiszpańskiego w praktyce, tzn. pisząc, czytając czy mówiąc będziemy je rozróżniać z coraz większą łatwością. Weźmy na przykład słowo MUERTO martwy, wydaje się, że poprawna forma to ser muerto, bo przecież nie ożyjemy. Natomiast poprawna forma to estar muerto, być martwym. Alguien está muerto. Ktoś nie żyje.
A dlaczego estar (być), a nie ser (być)?
Ponieważ zmienia się stan, z osoby żywej stajemy się martwi. Nie będziemy przecież całe życie żywi, ani całe życie martwi 🙂 Tak spróbujcie to zapamiętać, SER to coś stałego, coś, co się nie zmienia. Natomiast ESTAR to zmiany stanu lub znajdowanie się gdzieś. La tienda está abierta. Sklep jest otwarty. Wcześniej był zamknięty, a teraz jest otwarty: zmiana. El libro está en la estantería. Książka jest na półce. Teraz jest na półce, ale nie wiemy co będzie za parę godzin, całkiem możliwe, że ktoś ją weźmie i zostawi w innym miejscu. Są też sytuacje kiedy można użyć zarówno czasownika SER, jak i ESTAR. Kiedy ktoś jest bardzo szczupły od zawsze i nigdy nie zmienił tego stanu możemy powiedzieć: Ane es delgada. Ane jest szczupła/chuda. Bo zawsze taka była – chuda. Ale na przykład w sytuacji kiedy zawsze byliśmy przy kości nagle schudniemy to można powiedzieć: Ahora Ane está delgada. Teraz Ane jest szczupła. Wcześniej była grubsza teraz jest szczuplejsza.
Lista 23 hiszpańskich przymiotników, które zmieniają znaczenie zależnie od tego, czy używamy ich z czasownikiem SER lub ESTAR jest bardzo ważna! Warto nauczyć się jej, bo ułatwi nam znacząco zrozumienie języka hiszpańskiego. Jak pewnie zauważyliście znajdują się one na kartach, które możecie otworzyć w innym oknie lub zapisać na komputerze.
To tyle o różnicach między czasownikami SER i ESTAR. Mam nadzieję, że wpis był przydatny i rozwiał wątpliwości. Poniżej dodałam linki do innych wpisów, które również Was mogą zainteresować. Do następnego!
100 najpopularniejszych hiszpańskich czasowników
Hiszpańskie czasowniki nieregularne w czasie teraźniejszym
Super opisane różnice, dzięki 🙂
Cześć Darek! Dzięki za miły komentarz 🙂
Szacunek
A dziękuję 😀 pozdrawiam