VOCABULARIO – SŁOWNICTWO
LAS MANGAS – rękawy
LAS PERNERAS – nogawki
EXTRAÑARSE – dziwić się
LA PESETA – peseta (dawna waluta hiszpańska)
QUEDARSE ASOMBRADO – dziwić się
NO TRAE CUENTA – nie warto
SUSPIRAR – wzdychać
LUCIRSE –wyróżniać się
JAMÓN YORK – szynka gotowana
PAN DE MOLDE – chleb tostowy
CORTEZA – skórka
[ays_quiz id=’3′]
Przede wszystkim, należy pamiętać o tym, że nie tłumaczymy literalnie z hiszpańskiego na polski tylko próbujemy zrozumieć ideę tekstu. Podobnie do innych języków, które mają swoje określenia, powiedzenia i nie zawsze mają swoje odpowiedniki w języku polski. Mam nadzieję, że nie było za trudno i zrozumieliście fragment bez żadnego problemu. Poniżej dodałam linki do poprzednich wpisów, które również Was mogą zainteresować. Do następnego!
20 MINUTOS y el veneno de las abejas. PALABRAS: el veneno, ser clave y el cáncer de mama