Hiszpańskie przysłówki wątpliwości, zwane również przysłówkami możliwości lub prawdopodobieństwa. Wśród przysłówków, które należą do tego typu klasyfikacji mamy na przykład: acaso, tal vez, quizás itd.
Przysłówki wątpliwości wskazują jakąś niepewność lub wątpliwość. Nadawca i/lub odbiorca nie zakłada w pełni prawdziwości tego, co mówi lub wątpi w dany sposobu działania, na przykład:
Quizá me vaya a trabajar a España. Może pojadę do Hiszpanii pracować (raczej nie).
Acaso consigo el trabajo. Może dostanę pracę (całkiem możliwe).
Ojalá se arregle la situación. Mam nadzieję, że sytuacja się naprawi (życzenie).
No creo que esa sea la mejor manera de decírselo. Nie sądzę, żeby to był najlepszy sposób, żeby mu to powiedzieć (duża wątpliwość).
Przysłówki wątpliwości z trybem przypuszczającym (subjuntivo) i z trybem oznajmującym (indicativo)
Przysłówki wątpliwości łacza się z trybem przypuszczającym tylko wtedy, gdy przysłówek ten poprzedza czasownik, chociaż nie od razu, ponieważ jest możliwe, że jakieś słowo pośredniczy między przysłówkiem a czasownikiem:
Tal vez yo no sea el culpable. Może to nie ja jestem winny.
Puede que Pablo lo haya dejado para siempre. Możliwe, że Pablo zostawił to na zawsze.
Ale! Kiedy przysłówek wątpliwości jest za czasownikiem to zawsze używa się trybu oznajmującego:
Su historia es probablemente cierta. Jej historia jest prawdopodobnie prawdziwa.
Oyó quizás la conversación. Być może usłyszał rozmowę.
– Tryb subjuntivo (tryb przypuszczający) oznacza większy stopień niepewności niż indicativo (tryb oznajmujący): wątpliwość lub niepewność jest bardziej wyraźna lub odnosi się do wydarzeń, które nie miały miejsca w przeszłości:
Es posible que mañana veamos todo cubierto de nieve. Możliwe, że jutro zobaczymy wszystko przykryte śniegiem.
Pude que lo haya cogido. Możliwe, że się zaraził.
– Tryb indicativo (tryb oznajmujący) oznacza mniejszy stopień wątpliwości, bliższy pewności:
Cuando termine mi grado, probablemente volveré a Polonia. Kiedy skonczę studia, całkiem możliwe, że wrocę do Polski.
Podsumowanie
Wybór trybu (subjuntivo lub indicativo) zależy w dużej mierze od tego, jak interpretowana jest informacyjna w zdaniu, a w szczególności od tego, czy prawdopodobieństwo tego, co jest przedstawiane jako możliwe, czy też kładzie się nacisk na pewność – w teraźniejszości lub przyszłości. Na przyklad:
Quizá no debí despedirlo: quizá debí darle otra oportunidad. Może nie powinienem go zwolnić, może powinienem był dać mu jeszcze jedną szansę. (Jest pewny, że źle zrobił i teraz żałuje).
Tryb subjuntivo jest możliwy w tekstach, jeśli mówca chce jeszcze bardziej relatywizować swoje oświadczenie, na przykład:
Tal vez solo quedamos nosotros o tal vez sea cierto que hay otros. Może zostaliśmy tylko my, a może to prawda, że są inni.
To tyle o przysłówkach wątpliwości. Mam szczerą nadzieję, że wpis ten był Wam pomocny. Jeśli chcecie poznać więcej hiszpańskich przysłówków to być może Was zainteresują wpisy poniżej. Do następnego!
Adverbios de cantidad – Przysłówki ilości z przykładami
Poznaj przysłówki sposobu – Adverbios de modo z przykładami